Czas wydarzenia
W Gołdapi, 2 grudnia 2020r. o godz. 18.00 serdecznie zapraszamy wszystkich na niezwykły i oryginalny hebrajsko-polski recital Jana Białęckiego z Paryża, będącego na trasie koncertowej Olsztyn – Suwałki – Ełk – Gołdap – Białystok – Warszawa – Pabianice – Brzeg – Pabianice. Jan jest kompozytorem, autorem oryginalnych tekstów i biblijnych adaptacji, które wykonuje publicznie z gitarą, wstęp wolny.
Występ dostępny bedzie też Online na naszym kanale Youtube:
Wiosną 2017 r. Jan nagrał po polsku pierwszą płytę « Równanie życia », na której połączył 9 oryginalnych refleksyjnych piosenek dla szerokiego kregu słuchaczy z sześcioma psalmodiami. Niektóre utwory z pierwszej grupy mają charakter satyryczny (« Brexit », « Uchodźcy ») jedna poetycko nawiązuje do polskiej przeszłości z lat 80-tych – « Karnawał »), a w pozostałych autor podejmuje bardzo różnorodną tematykę, która zawsze staje się pretekstem do mniej lub bardziej delikatnie podanego w puentach duchowego przesłania : « Równanie życia », « Rozstanie », « Ego », « Rak serca, « Wędrówka », « Moi koledzy »).
Latem 2019 r. Jan nagrał drugą płytę « Yadati », tym razem francusko-hebrajską. Zaznacza ona wyraźny zwrotu w jego twórczości, ponieważ od 2016 r. autor układa muzykę do specjalnie w tym celu aranżowanych tekstów hebrajskich. Rożnorodność tematyczna zapiera dech w piersiach :
- Psalmy 2, 23, 37, 100, 115, 116, 118, 127, 128, 130, 131,
- księga Hioba,
- księgi historyczne (1 Samuela i 2 Królewska)
- proroctwa (Jeremiasza, Izajasza, Joela i Zachariasza),
- Ewangelie Łukasza (pieśń Zachariasza) i Mateusza (kazanie na górze, płacz nad Jerozolimą czy wezwanie Jezusa do utrudzonych)
- Listy apostolskie (do Koryntian, do Rzymian i drugi do Tymoteusza)
W Polsce Jan śpiewa polskie wersje tych wszystkich utworów z odrobiną hebrajskiego
(czasami także francuskiego).
Oczywiście na płycie « Yadati » znajdziecie tylko 15 spośród tych nowych utworów,
pozostałe nie zostały jeszcze nigdzie nagrane, niektóre powstały w ostatnich miesiącach.
I wciąż powstają nowe ! Zestaw instrumentalny jest szerszy, niż w « Równaniu życia », ponieważ do gitary, skrzypiec, akordeonu, perkusji i instrumentów elektronicznych doszły klarnet, saksofony, flety i ukulele.
Muzyka trochę balladowa, a trochę ludowa – na słowiańską, aszkenazyjską i sefardyjską nutę…
Tak więc nasz gość przygotował dla nas specjalny wieczór pod znakiem Biblii hebrajskiej, poezji śpiewanej, Nowego Przymierza z Izraelem i Dobrej Nowiny dla wszystkich ludzi. Usłyszycie nie tylko oryginalną żydowską muzykę w kameralnym wydaniu, ale także dobre słowo ku zbudowaniu i pokrzepieniu uczniów naszego ukochanego Mesjasza. Przyjdźcie, bo naprawdę warto! Jeżeli możecie, zaproście znajomych, poszukujących… Kto wie – może to będzie dobry początek, okazja do pierwszego kontaktu z naszą wspólnotą i żywym Słowem?
Kim jest Jan Białecki?
Nasz gość pochodzi z Warszawy, ale od 1984 r. mieszka na stałe we Francji, gdzie od 1990 r. pracuje jako tłumacz z języków polskiego, czeskiego, słowackiego, rosyjskiego i ukraińskiego na francuski, od początku lat 2000-tych przede wszystkim jako polsko-francuski tłumacz kabinowy. Z wykształcenia romanista, absolwent UW.
Już jako dziecko z łatwością odtwarza na różnych instrumentach muzycznych wszystkie zasłyszane melodie. Gra ze słuchu bez żadnego przygotowania muzycznego. Już wtedy pojawia się jego pasja do piosenki.
W wieku 15 lat samodzielnie uczy się grać na gitarze, zaczyna komponować pierwsze melodie i pisać wiersze. W tym też okresie zaczyna uczyć się francuskiego – zaczyna tłumaczyć śpiewać po polsku francuskich bardów.
W wieku 19 lat, jest jednym z pierwszych w Polsce tłumaczy i wykonawców piosenek Georges’a Brassensa. Jego tłumaczenia publikują « Literatura na świecie » i « Szpilki ». Układa też muzykę do własnych tekstów, ale także do tekstów innych autorów (m.in. młodej poetki z Sandomierza Anny Kwiecińskiej-Utkin).
W wieku 22 lat młody agnostyk przeżywa osobiste spotkanie ze swoim Stwórcą, co powoduje zwrot w jego życiu. Rośnie zainteresowanie Jana żydowskimi korzeniami chrześcijaństwa, zaczyna pasjonować się kulturą, a zwłaszcza muzyką żydowską. Adaptuje żydowski i mesjański folklor na języki polski i francuski. Śpiewa poza tym w kilku chórach hebrajskich.
W 2016 r. po dłuższym okresie względnej ciszy znów zaczyna pisać piosenki po polsku. Przez wiele lat zdążył nagromadzić w sobie masę poetyckich refleksji, które już od dawna tylko czekały na znalezienie ujścia i nowego sposobu przekazu. Bardzo szybko, bo już wiosną w 2017 r. Jan nagrywa swój pierwszy polski album « Równanie życia ». Zestaw istrumentalny : gitara, skrzypce, akordeon, perkusja i instrumenty elektroniczne.
Pewnego dnia – też w 2016 r. – Jan decyduje pogłębić znajomości języka hebrajskiego, a w tym celu przekroczyć barierę pisma… i wtedy nagle odkrywa w hebrajskiej Biblii niesłychane źródło muzycznego natchnienia. Aż dziw, jak mógł nie pomysleć o tym wcześniej ! A ponieważ zawsze miał szczególny dar tłumaczenia i adaptowania śpiewanych tekstów – cóż prostszego, niż adaptowanie swoich własnych hebrajskich pieśni, ballad i piosenek na wersje polskie i francuskie ? Tym sposobem w lecie 2019 r. Jan nagrywa drugi album « Yadati », tym razem francusko-hebrajski. Do poprzedniego zestawu instrumenów dochodzą : klarnet, flety, saksofony i ukulele.
Na koncercie usłyszymy w kameralnym, solowym i niezwykle przekonywującym wykonaniu z gitarą dwie lub trzy piosenki z « Równania życia », kilka polskich wersji utworów z albumu « Yadati » (z domieszką hebrajskiego i czasami francuskiego), a przede wszystkim nowe utwory, powstałe w latach 2018 – 2020 i nigdzie dotąd nie nagrane… ŻYCZYMY UDANEGO KONCERTU !!!
Lokalizacja
ul. Wojska Polskiego 12AGołdap
19-500
Poland